Flaming
Днес е рождният ден на един чудесен приятел, добър човек, прецизен фотограф, упорит, винаги интересен и винаги променлив като небето! А понеже той си е и един образован флеймър и преводач , искам да го поздравя с този закачлив небуквален превод на една песен, която ми се стори подходяща, а пък и групата му е много любима (и не само на него )
Честит рожден ден, Ники! :*)
Flaming
(Syd Barrett, “Piper at the Gates of Dawn“, 1967)
Alone in the clouds all blue
Lying on an eiderdown, yippee
You can’t see me but I can you
Lazing in the foggy dew
Sitting on a unicorn no fear
You can’t hear me but I can you
Watching buttercups cup the light
Sleeping on a dandelion too much
I won’t touch you but then I might
Streaming through the starlit skies
Travelling by telephone
Hey ho here we go
Ever so high
Alone in the clouds all blue
Lying on an eiderdown, yippee
You can’t see me but I can you
Закачка
Сам сред облаците сини
На пухен юрган си лежа
Ти не можеш да ме видиш
но пък теб аз мога, ха!
В мъглива роса мързелувам
Без страх на еднорог седя
Ти не можеш да ме чуеш
но пък аз теб мога, да!
В лютичетата светлина се стича
На едно глухарче доста си поспах
Няма и да те докосна! Хич!
но пък…току-виж поискам, ах…
Рея се в небето, сред звезди
Стрелкам се по кабел телефонен
Хей, ти – тръгваме, нали!
Толкова сме, толкова високо!
Сам сред облаците сини
На пухен юрган си лежа
Ти не можеш да ме видиш
но пък теб аз мога, да!
благодаря, гери!
много си изненадвателна, успя да го постигнеш.
благодаря и за превода, много е сладкишен.
Много се радвам, че съм успяла, Ники!
Пожелавам ти пак здраве и щастие, и дано все повече и все по-приятно да те изненадват!
И аз ти благодаря, Гери!
Покрай счупването на блога не беше ясно дали изобщо нещо ще успея да пусна, та какво остава за изненада! (докато блога беше счупен, само Ники можеше д апубликува и трябваше да си пусне изненадата сам)
Ама пък виж как добре се е справил
Дано няма вече никакви счупвания с блога ви, че не мога без вас.
И весели празници! :***)